私の人生がかかっているって英語でなんて言うの?

「それには私の人生がかかっている。」 「私の人生をかけてやっている。」 重大なことや重大な選択の際に言いたい言葉です。 英語で言えそうで言えませんでした。
male user icon
shin1さん
2017/09/28 20:38
date icon
good icon

27

pv icon

22914

回答
  • a life and death decision

    play icon

  • This is something that may decide my destiny.

    play icon

  • This is something that may decide my future.

    play icon

「生死を分ける決断」を単純に直訳すると、”life and death decision”となります。 ただ、実際には、話の流れの中で出てくることが多いでしょうから、回答文2や回答文3のような言い回しを覚えておくほうが便利か便利かもしれません。
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
回答
  • My life depends on it.

    play icon

「〜次第である」「〜によって決まる」「〜による」という意味の depend on ~ を使って、「私の人生が、それにかかっている」という意味の文にしました。 depend on ~ は、例えば、次のように使います。 Everything depends on you. (全ては、あなたにかかっている) 会話では、on 以下を省略して、「状況による」という意味で、簡単に、次のように言うこともあります。 It depends. (それは事と次第による) お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
good icon

27

pv icon

22914

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:22914

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら