子供などに注意する時。
単純に健康に良くないので、子供に注意するにも「健康によくありませんよ」という表現を実際にネイティブの人が使って注意しているのを見たことがあるので、この表現を選んでみました。
シチュエーション的には、5歳くらいの男の子で、「なんで煙草はすっちゃいけないの?」という質問にホームステイマザーが「煙草は健康に良くないからですよ」と使っていた感じです。
回答したアンカーのサイト
初級者のための英会話スクール「英会話アカデミー☆CLOVER」
質問で「子供などに注意する時」とおっしゃっているので、タバコが「教育に」良くないのか「健康に」良くないのか、少し困惑がありましたが、今回は「タバコを吸ったところで何の学びもないよ」というニュアンスで訳させていただきました。Smokingで「タバコ(もしくは海外だと麻薬なども含む)を吸うこと」という動名詞を主語に持ってき、teaches you nothingを後述することで「何も教えない=何の学びにもならない」としました。
回答したアンカーのサイト
ZAKIYAMA ENGLISH