★ 訳
「(〜に)投降する」
★ 解説
「投降する」は口語的には give oneself up(to 〜)で、少し硬い言い方をすると surrender (〜)ですが、どちらも日常会話の中で使われます。
surrender を使ったからと言って、とてもフォーマルな話し方になるということはありません。
・give oneself up(to 〜)
これは「〜をあきらめる」という意味にも使われる表現です。例えば、恋心を抱いているある女性のことを忘れよう、あきらめようとするときなどに I'll give her up.「彼女のことはあきらめるよ」と言うことができます。
「投稿する」という表現も、言い方を変えれば自分のやろうとしていることや立場をあきらめるということですよね。そして、自分の立場を誰に対してあきらめるのかを "to 〜" の部分で表せます。
They gave themselves up to the enemy.「彼らは敵に投降した」
・surrender
この単語は自動詞としても他動詞としても使えるので、「投降する」でも「〜に投降する」でも大丈夫です。
その他の和訳としては「降服する、自首する」などの意味もありますので、ぜひ辞書でチェックしてみてくださいね!
ご参考になりましたでしょうか。