世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

同じ穴のムジナって英語でなんて言うの?

同じ穴のムジナ同士だなって言いたいです
default user icon
Keiさん
2017/09/29 13:01
date icon
good icon

8

pv icon

11471

回答
  • badgers of the same hole

  • birds of a feather

  • (villains) of the same stripe

同じ穴のムジナ badgers of the same hole birds of a feather (villains) of the same stripe ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • "Birds of a feather flock together."

- **"Birds of a feather flock together."** - 直訳すると「同じ羽毛の鳥は一緒に群れる」という意味です。この表現は、似た者同士は自然と一緒にいることを示しています。 - 例: "They are always together because birds of a feather flock together."(彼らはいつも一緒にいる。似た者同士だからね。) - **"Cut from the same cloth."** - 直訳すると「同じ布から切り取られた」という意味です。この表現は、性格や行動が非常に似ていることを示します。 - 例: "They behave the same way; they are cut from the same cloth."(彼らは同じように振る舞う。同じ布から切り取られたようだ。)
good icon

8

pv icon

11471

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:11471

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー