穴を開けるって英語でなんて言うの?

家計に穴を開けるとか売上に穴を開けるという時の「穴を開ける」って何ていうのですか?
default user icon
kikiさん
2019/10/19 14:36
date icon
good icon

3

pv icon

3020

回答
  • put a big dent in one's family finances/budget

    play icon

  • cause a drop in sales

    play icon

「家計に穴を開ける」という場合:
put a big dent in one's family finances/budget「家計に大きな影響を与える」

例:
Our mini van died this summer so we had to buy a new car which has put a big dent in our family finances.
「夏に我が家のミニバンが壊れてしまったので新しい車を買ったのだか、家計に大きな打撃を与えた。」=「家計に穴を開けた」

「売り上げに穴を開ける」という場合:
cause a drop in sales「売り上げが減少する」

The unexpected early frost this year has really hurt the grapes in local vineyards which may lead to a drop in sales next year.
「今年の予期しなかった早い霜は地元のぶどう園のぶどうに被害を出し、来年の売り上げは減少するだろう。」=「売り上げに穴を開けるだろう」

ご参考まで!
good icon

3

pv icon

3020

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3020

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら