ご質問ありがとうございます。
下記にmiku44様の例文を英訳します。
毎日2時間勉強するという習慣に穴を開けてしまった。
I opened a hole in my 2-hour-a-day study habits.
I created a hole in my habit of studying for 2 hours each day.
予定していたスケジュールに穴を開けてしまった。
I made an opening in my schedule.
他の言い方はthrow a wrenchです。
例文:A wrench was thrown into my planned schedule.
ご参考になれば幸いです。
- "I missed my daily habit of studying for two hours."
- "I missed my daily habit of studying for two hours."
(毎日2時間勉強するという習慣に穴を開けてしまった。)
- "I left a gap in my planned schedule."
(予定していたスケジュールに穴を開けてしまった。)
日課や習慣を途切れさせた場合は "miss" や "skip" を使います。一方で、スケジュールに「穴を開ける」場合は、"leave a gap" や "miss a scheduled task" のように表現します。
例文:
- "I missed my workout routine today."
(今日の運動習慣に穴を開けてしまった。)
- "I skipped my meeting and it created a gap in the schedule."
(会議をスキップしたせいで、スケジュールに穴ができた。)
"I broke the habit of studying for two hours every day."
例えば、"毎日2時間勉強するという習慣に穴を開けてしまった"は、"I broke the habit of studying for two hours every day."と表現できます。"broke the habit"は、「習慣を途絶えさせる」という意味になります。
また、「予定していたスケジュールに穴を開けてしまった」は、"I disrupted the planned schedule."と言います。"disrupted"は「中断させた」や「混乱させた」という意味があり、計画どおりに進まなかった様子を伝えることができます。