「チャーハン」というのは、英語で「fried rice」になります。
「大好物」というのは「favorite food」になります。
なので、「チャーハンが大好物です」と言いたいなら、このようは自然です:
One of my favorite foods is fried rice.
私の大好物の一つはチャーハンです。
My favorite food is fried rice.
私の一番好きな料理はチャーハンです。
英語頑張ってください!
favorite food で「大好物」になります。
他に I love 〜 とよく言います。「〜が大好き!」という意味なので、食べ物に限らず使えます。「愛している」というニュアンスにはならないので大丈夫です!(もちろん「愛してる」という意味で使いたいのであればそういうニュアンスにもなります。言い方次第ですが。)
I love fried rice!
チャーハン大好物だよ!
I love playing tennis.
テニスするの大好き!
I love that guy, he's so funny.
あいつ最高!めっちゃおもろいよね。
I love は恋人とかに言う場合は「愛してる」になりますが、日常会話ではわりと多用され「大好き」のニュアンスで使われてます。