「知ってるにもかかわらず」って英語でなんて言うの?

例えば、
「どうしてハーゲンダッツを買ってくれなかったの?私が大好物だって知ってるにもかかわらず」
という場合のフレーズを教えてください!
default user icon
( NO NAME )
2018/05/24 12:09
date icon
good icon

20

pv icon

21777

回答
  • Even though you knew...

    play icon

  • Despite that you knew...

    play icon

  • Why didn't you buy me a Häagen-Dazs even though you knew I like it?

    play icon

"Even though you knew..."
"Despite that you knew..."
どちらの表現も「知ってもにもかかわらず」のように使えます。"despite"または"even though"は「にもかかわらず」という意味を持っています。

あと例文も翻訳しました:
"Why didn't you buy me a Häagen-Dazs even though you knew I like it? "
「私がハーゲンダッツが好きと知っているにもかかわらず、なんで買ってくれなっかったの?」"Häagen-Dazs"は会社の名前です。

参考になれば幸いです。
回答
  • Although you knew

    play icon

Why didn’t you buy me Häagen-Dazs? はどうしてハ-ゲンダッツを買ってくれなかったの?と言う意味です。

Although you knew that it is my favorite ice cream はハ-ゲンダッツが私の大好物だって知ってるにもかかわらずと言う意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

20

pv icon

21777

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:21777

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら