The golf course won't run away. = ゴルフ場は、逃げていかないよ。
The gold course will still be there. =ゴルフ場は、まだそこにあるから。
両フレーズともこのシチュエーションで使えるフレーズです。質問者様の文章でも意味は、通じるかもしれませんが、この場合は、逃げる=run awayを使う方が適切かと思います。
run away とescape、両方とも「逃げる」という意味として使われますが、微妙な違いがあります。run away は「走って離れる」という意味で、escape は「脱出する」という意味です。run away はいろんな状況で使いますが、escape は、何か危険な状態から「逃げ出す」、捕らわれの身から「逃げる」と、危険な状態を表したい時に使います。
「またやればいいじゃん。」は、We can do it another time. このシチュエーションで使えそうなフレーズを他にも紹介します:
「心配しないで。」=Don't worry.
「また次があるから。」=There's always a next time.
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。