ヘルプ

ゴルフ場はどこにも逃げやしないよ、って英語でなんて言うの?

楽しみにしていたゴルフが雨でキャンセルになった時に相手を慰めて言う言葉として、「ゴルフ場はどこにも逃げやしないよ。またやればいいじゃん。」てね。Golf Course doesn't escape anywhere, right? で分かってもらえますか?
kiyoshiさん
2017/09/29 15:43

7

2726

回答
  • The golf course won't run away.

  • The gold course will still be there.

The golf course won't run away. = ゴルフ場は、逃げていかないよ。
The gold course will still be there. =ゴルフ場は、まだそこにあるから。

両フレーズともこのシチュエーションで使えるフレーズです。質問者様の文章でも意味は、通じるかもしれませんが、この場合は、逃げる=run awayを使う方が適切かと思います。

run away とescape、両方とも「逃げる」という意味として使われますが、微妙な違いがあります。run away は「走って離れる」という意味で、escape は「脱出する」という意味です。run away はいろんな状況で使いますが、escape は、何か危険な状態から「逃げ出す」、捕らわれの身から「逃げる」と、危険な状態を表したい時に使います。

「またやればいいじゃん。」は、We can do it another time. このシチュエーションで使えそうなフレーズを他にも紹介します:
「心配しないで。」=Don't worry.
「また次があるから。」=There's always a next time.

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー

7

2726

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:7

  • PV:2726

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら