今となっては笑い話ですが、って英語でなんて言うの?

失敗談を話す時の前置きの言葉として。
male user icon
nobuさん
2017/09/29 20:47
date icon
good icon

19

pv icon

11798

回答
  • I can laugh at it now, but・・・

    play icon

  • It's a funny story now.

    play icon

I can laugh at it now, but・・・
「今ではそれを笑うことができるのだけど・・・」(直訳)
→「今では笑い話だけど・・・」

今では自分が笑い話だと思っている場合には主語をIにしてもいいですね。

失敗談などを話してから、最後に
It's a funny story now.
「今では笑い話です」
と付け加えるようにしても和やかさを演出できると思いますよ。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • You may(might) think it's funny now, but...

    play icon

「今となっては笑い話ですが」はこのように言うことができます:
You may(might) think it's funny now, but...
直訳すると「あなたはそれが今となって笑うことだと思うかもしれませんが」となります。

you may thinkは「あなたは(そう)思うかもしれない」という意味です。
mayをmightと入れ替えて使ってもだいたい同じ意味です。
「笑い話」はこの表現ではbe funnyとなっています。
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

19

pv icon

11798

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:11798

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら