先生に説明できなかったので教えて
It is important to recycle the pet bottles, and they are in sorted collection. と言いましたが伝わっていないと思います。
Markさんが書いた英語の直したら、「It's important to recycle PET bottles. They are separated from other garbage for collection.」
でもほとんどのアメリカ人は、「PET bottles」と言っても、わかりません。プラスチック工業で働いている人以外は。普通の人は「plastic bottles」と言います。プラスチックの種類の名前はたぶんわかりません。
PET = polyethylene terephthalate
大文字で書いた方がいいです。小文字だったら、ボットルが犬みたいにペットだと思われてしまうかもしれません。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
"It is important to separate the garbage into garbage and recyclables before putting it out." This explains that it is important for people to separate the rubbish and the recycling
"Separating the garbage is important before throwing it out." This is another way of explaining that you have to sort the rubbish before throwing it away.
"It is important to separate the garbage into garbage and recyclables before putting it out."という例文について
この文は、ごみとリサイクルごみを分けることが大切ですと説明しています。
"Separating the garbage is important before throwing it out."
この文は、捨てる前にごみを分別する必要があるということを説明する別の文です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jody R(ジョディ)
"Sorting "is placing things into strict categories: And in this case we are refering
to the separation of different materials..Glass / cardboard / tins/metal/ food waste.
In order to make it viable to recylce...
We all need to do our bit for ecology and sort our trash...so it can be recycled!
Sortingは物を厳しいカテゴリーに整理することです。このケースの場合、異なる物を分別することを指します。…ガラス製品/段ボール/缶/金属/生ゴミ
リサイクルを実行可能にするために…私たちは皆、少しでもエコロジーに貢献する必要があり、リサイクルされるようにゴミを分別する必要があります。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
To 'sort' items is to put them into different categories.
To 'separate' items is to put them apart from each other.
Trash and garbage are American English terms. Rubbish is British English.
"to sort items"はゴミをカテゴリーに分けて捨てる、という意味です。
"to separate items"はゴミを別々に分けて捨てる、という意味です。
"trash""garbage"はアメリカ英語、
"rubbish"はイギリス英語です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
「〜は大切だ」といった類いの文章はやはりit is important から始めるのがオーソドックスです。
Sort out で分別する、throw it away で捨てるです。
そして最後の表現ですが、論理的には捨てたゴミ全てがリサイクルされるわけではありません。従って正確に言うと「捨てたゴミの内の一部がきちんとリサイクルされるように分類する」という意味の文章になればいいので、
so that some of the garbage can be recycled.と書くと自然な表現になるかと思います。
Explanation: Trash (US) = Rubbish (UK)
Recycling separation is the act of separating recyclable material from other material.
Example sentence:
"We always separate our recyclables."
解説: ゴミはアメリカ英語では Trash、イギリスでは Rubbish と言われます。リサイクルの為の分別とは、再利用可能なゴミをその他のゴミから分ける行為です。
例文:
"We always separate our recyclables."
(私達はいつも再利用可能なゴミを分別しています。)
回答したアンカーのサイト
Youtube
The term 'garbage is more used in the US, in the UK we tend to use the word rubbish instead
If you want to explain that everyone should seperate rubbish/garbage to be recycled then you would say 'It's important to seperate rubbish/garbage to be recycled' but if you are explaining that you personally think it is important then you would say 'I think it's important to seperate rubbish/garbage to be recycled'
garbage'(ゴミ)という言葉はアメリカで使われることが多く、イギリスでは代わりに'rubbish'が使われます。
リサイクルのためみんなゴミを分別するべきだと言いたいなら、
'It's important to seperate rubbish/garbage to be recycled'(リサイクルができるよう、ゴミを分別するのは大切なことです)
と表せます。
ただ、もし個人的に大切だと思うと言いたいのなら、
'I think it's important to seperate rubbish/garbage to be recycled'(リサイクルのためにゴミを分別するのは大事だと思います)
と表せます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール