3つの異なる動詞が使われていますね。
rent と hire は、「お金をだして借りる」ときに使います。
borrow は「無料で借りる」ときに使います。
だから、「(賃貸で)部屋を借りる」場合は rent a room で、「図書館で本を借りる」場合は、borrow a book from a library なんですね。
a pool towel は、a towel for pool-use などと言うこともできます。
Where can i get a towel to use at the pool please?
To hire/rent something means the same thing it means you are paying an amount to borrow something meaning you are not going to keep it.
So you could say 'where can i rent/hire a pool towel please?' you could add the word 'please' to say it in a polite way
hireとrentはここでは同じ意味です。どちらも、お金を払って物を借りることを表します。
ですから、次のように言えます:
'Where can I rent/hire a pool towel please?'
(どこでタオルを借りることが出来ますか?)
pleaseを加えると丁寧になります。
When you want to ask someone at a hotel where you can get/rent a towel that you can use at the pool; then you may ask in the following ways:
-Where can I get a pool towel?
-Where can I rent a pool towel?
-I want a pool towel. Where can I get/rent one?
ホテルで、プールで使えるタオルがどこでもらえるか(借りられるか)尋ねるときのフレーズです。
-Where can I get a pool towel?
プール用のタオルはどこでもらえますか?
-Where can I rent a pool towel?
プール用のタオルはどこで借りられますか?
-I want a pool towel. Where can I get/rent one?
プール用のタオルがほしいのですが。どこでもらえ/借りられますか?
Are your towels complimentary? Or are they for a fee?
Generally towels are complimentary to hotel guests. However some hotels do charge a fee, especially for non-guests/visitors.
I would first ask, "where are your towels at?" Then I would ask if the towels are complimentary or for a fee. Then the hotel concierge would tell you the hotel's policy.
一般的にホテルのゲストにはタオルは無料です。しかし、特に利用者でない場合には料金をとるホテルもあります。
私ならはじめに"Where are your towels at?"(タオルはどこにありますか?)と尋ね、それからタオルが無料かどうかを聞きます。ホテルのコンシェルジュの人はそのホテルの方針を教えてくれると思います。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Where can I borrow a pool towel?
プールタオルはどこで借りることができますか?
・Where can we get some pool towels?
プールタオルはどこでもらうことができますか?
プール用のタオルは英語で pool towel と表現することができます。
ぜひ参考にしてください。