友人からアメリカと日本の第二次世界大戦の原因を聞かれました。
もちろん、to stop Japan's expansion in Asia でも間違いではないのですが、少し上級者向けの英語を目指すなら、
「止める(歯止めをかける)」
put a stop
put the brakes
curb
などの表現も押さえておくといいですよ。
expansion には「拡大、展開」の意味があります。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
歯止めをかける = halt, stop, put the brakes on
「アジアにおける」の直訳は「in regard to Asia」になりますが、英語では簡単に「in Asia」の方が自然だと思います。
sphere はボールの形のものです。Sphere of influenceは、比喩的な球で、その中にあるもの・人をコントロールできるということです。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast