世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

人情って英語でなんて言うの?

日本社会における「義理」、「人情」の「人情」って英語で何ていうの?
default user icon
Asuraさん
2019/05/24 20:23
date icon
good icon

7

pv icon

11638

回答
  • customs

  • empathy

  • humanity

「人情」は意味の豊富の言葉であるため、英語では場合によって異なった単語を使って表します。 「人情」はまず"customs"のように翻訳できます。その単語は「風儀」にも相当します。 "empathy"は「人情」以外に、日本語では「共感」のように翻訳できます。 そして最後に"humanity"はこの場合「人間性」に当たります。("humanity"という単語のもう一つの意味は「人類」) ちなみに、「義理人情」という表現はは英語では"social obligations and humanity"のように表せます。 参考になれば幸いです。
回答
  • "Human touch" or "sense of compassion"

「人情」という日本の概念は、英語で "human touch" や "sense of compassion" と表現することができます。「human touch」は文字通りに訳すと「人間のぬくもり」となり、人と人との間の温かい感情や、慈悲や親切さを含めた人間らしさを意味します。「sense of compassion」は「思いやりの感覚」を指し、他人への深い同情や理解を表します。 同じ意味合いで他にも使える言葉は次のとおりです: - "Kindness" (親切さ) - "Warmth" (暖かさ、親しみやすさ) 関連単語リスト: - empathy (共感) - benevolence (慈悲) - fellowship (友情) - humanity (人間らしさ) - goodwill (善意)
good icon

7

pv icon

11638

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:11638

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら