カラっとした暑さって英語でなんて言うの?
日本の蒸し暑い夏と比べアジアのリゾートはカラっとした暑さで過ごしやすい。
回答
-
Hot and dry
「暑い」はhot「乾燥した」はdryなので
Today is hot and dry. だと「今日はカラッとした暑さだ。」という意味になります。
暑さを表す表現でscorching hot weather「照りつくような暑い天気」/sizzling hot climate 「焼けるように暑い天候」などもありますが、これはどちらかというと耐え難い暑さなので、日本語の「カラッとした」にはそぐいません。
Compared to the humid Japanese summer, many Asian resorts have pleasant hot and dry weather.
「日本の湿気が多い夏と比べ、多くのアジアのリゾートの天候は心地よいカラッとした暑さです。」
回答
-
hot but not humid
蒸し暑い、は"humid" です。
暑いけど湿気がない、といえば『カラッとした暑さ』という意味になりますね。