ヘルプ

カラっとした暑さって英語でなんて言うの?

日本の蒸し暑い夏と比べアジアのリゾートはカラっとした暑さで過ごしやすい。
Mayukoさん
2016/07/18 16:49

14

10006

回答
  • Hot and dry

「暑い」はhot「乾燥した」はdryなので

Today is hot and dry. だと「今日はカラッとした暑さだ。」という意味になります。

暑さを表す表現でscorching hot weather「照りつくような暑い天気」/sizzling hot climate 「焼けるように暑い天候」などもありますが、これはどちらかというと耐え難い暑さなので、日本語の「カラッとした」にはそぐいません。

Compared to the humid Japanese summer, many Asian resorts have pleasant hot and dry weather.

「日本の湿気が多い夏と比べ、多くのアジアのリゾートの天候は心地よいカラッとした暑さです。」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • hot but not humid

蒸し暑い、は"humid" です。
暑いけど湿気がない、といえば『カラッとした暑さ』という意味になりますね。

14

10006

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:14

  • PV:10006

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら