He will also support me, which is really reassuring.
I'm heartened to find that he will also support me.
心強い = heartening, reassuring
直訳したら「He will also support me, so it's really reassuring」になりますが、そうすると、「it」はなんだかわからないです。「he will support me」が「it」でしょう。なので、「so」より「which is」の方が自然だと思います。「which is really reassuring」は従属節です。
My partner will support me as well, which is really encouraging.
My partner will support me as well, which is really encouraging.
パートナーもサポートしてくれるので、とても心強いです。
上記のように英語で表現することもできます。
encouraging は「励みになる」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。