He interacts even with young people on equal terms.
He treats even young people equally.
He attends to young people as if they were his equal.
「対等に」は「equally」または「on equal terms」といいます。
「接する」は「interact with」、「contact with」、「attend to」といいます。
「Treat」も使えると思います。「Treat」は「取り扱う」、「待遇する」という意味です。
He interacts even with young people on equal terms.
彼は若者に対しても対等に接してくれる。
He treats even young people equally.
彼は若者に対しても対等に接してくれる。
He attends to young people as if they were his equal.
彼は、若者が彼と同じ立場にいるように、対等に接してくれる。
「対等に接する」は英語で "treat someone as an equal" と表現します。"Treat" は「扱う」という動詞で、"as an equal" は「対等に」という意味です。
質問補足にある「彼は若者に対しても対等に接してくれる」という文を英語にすると以下のようになります:
- "He treats young people as equals."
関連するフレーズと単語も紹介します:
- "Interact with someone on an equal footing."
(誰かと対等な立場で交流する。)
- "He doesn't look down on the youth."
(彼は若者を見下しません。)
- respect(尊重する)
- fairness(公平)
- condescend(見下す、反意語)
・He treats young people as equals.「対等に接する」
「対等に接する」にぴったりなのが、treat(接する、扱う)と as equals(対等な存在として)を組み合わせた表現です。
・He interacts with youth on equal terms.「対等に接してくれる」
interact with... は「〜と交流する、接する」という少し丁寧な言葉です。on equal terms は(対等な条件で、同じ立場で)です。