ヘルプ

彼女の演技は素晴らしかった。僕はまだまだですねって英語でなんて言うの?

インタビューの文を英語にしたい。
( NO NAME )
2017/10/09 14:28

6

11324

回答
  • Her performance was outstanding. I still have a long way to go.

  • She was brilliant on stage. I still have a lot to learn.

「彼女の演技は素晴らしかった。」は英語では "Her performance(彼女の演技)was outstanding (素晴らしい)" か、"She was brilliant on stage" 。"Outstanding" の同義語は "brilliant", "amazing", "fantastic", "breathtaking" などありますので是非使ってください!

「僕はまだまだですね。」は "I still have a long way to go". "I still have a lot to learn" は「まだ習うことがいっぱいある」と言うニュアンスです!
回答
  • Her acting was superb. In my case, there is still room for improvement

actingは、「行動する」や「振舞う」を意味するactという動詞の動名詞です。「演技」の意味で同じくactも使うことができます。
Her acting is really good.
彼女は演技が本当にうまい。

superbは、「非常に良い」や「目立つくらい優秀で立派な」などの意味です。「素晴らしさ」の意味を表すgreatやawesome、wonderful、excellentなどのほかの形容詞を意味が大体重なります。

there is room for improvementは、「改善の余地がある」といった意味です。roomの直訳は「部屋」ですが、比ゆ的な意味で使うときに「余裕」や「スペース」などの意味です。improvementは「改善」「改良」といった意味です。
「まだまだ」という意味で、自分が満足や納得できると思えるレベルに届くまで、「改善」できるところや必要な部分などがあるというニュアンスです。
ほかに、there is no room for improvement、つまり「改善すべきところなど見つからないほど完璧」というポジティブな意味でも使うことが多いです。

6

11324

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:11324

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら