東北は、いまだ津波からの復興途中ですって英語でなんて言うの?

震災の爪痕は、まだまだ残っていますよね。
default user icon
RYOさん
2017/07/19 08:09
date icon
good icon

19

pv icon

10224

回答
  • The Tohoku region is still recovering from the tsunami even now.

    play icon

  • The Tohoku region is still in the middle of recovering from the tsunami even now.

    play icon

「いまだに」→「Even now」

「東北(地方)」→「Tohoku region」

「復興」→「To recover」

「途中」→「In the middle of」

「復興途中」は、「Recover」の現在進行形、「Recovering」でも表現できます。

「津波」はそのまま、「Tsunami」といいます。

全部まとめて言いますと、

「東北は、いまだ津波からの復興途中です」というのは、

「The Tohoku region is still recovering from the tsunami even now.」
「The Tohoku region is still in the middle of recovering from the tsunami even now.」
と表現します。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • Tohoku is still recovering from the tsunami.

    play icon

  • The Tohoku area is still in the process of recovering from the tsunami.

    play icon

英訳① Tohoku is still recovering from the tsunami.
still recoveringで「未だ復興しているところだ」という意味になります。

同じ意味ですが、
英訳② The Tohoku area is still in the process of recovering from the tsunami.
という言い方も可能です。
in the process ofで「~の最中である」という意味です。

いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

19

pv icon

10224

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:10224

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら