Oh, how nice of you to say that!
そんな[嬉しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37641/)こと言ってくれるなんて!
Oh, please don't say that!
[そんなこと言わないでよー。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62035/)
こういうシチュエーションはジェスチャーや声のトーンのが
大切ですので大げさなくらいoh!を強調すると良いと思います。
こんにちは。
既に別のアンカーさんがアドバイスされておられますので
少し違った表現を紹介させて頂きます。
今回挙げました3つの文は、誰かに褒められて「[嬉しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37641/)!」ということを表現するものです。
flatterには、(人に)[お世辞](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48883/)を言う、こびへつらう、という意味もありますが、ここでの意味は、(人)をうれしがらせる、という意味です。
例
A: Your ring is very nice!
あなたの指輪とても素敵。
B: Thank you. That’s very kind of you to say that.
ありがとう。そう言ってもらえて嬉しい。
A: That suits looks great on you.
そのスーツ、よく似合っているね。
B: Thank you. That’s nice to hear.
ありがとう。嬉しいよ。
A: Wow! You’re a great runner. You can win a gold medal.
わお。キミってすごく足が速いんだね。金メダル取れるよ。
B: Thank you. I’m very much flattered.
ありがとう。褒めすぎだよ。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
It's so nice of you to say that.
そんな嬉しいこと言ってくれて嬉しいです。
it's so nice of you... は「嬉しいです」というニュアンスで使うことができる英語表現です。
直訳は「〜してくれてあなたはとても優しい」→「嬉しい」となります。
ぜひ参考にしてください。