ヘルプ

そんなこと言わないでくださいよ。って英語でなんて言うの?

フォーマルな場合、冗談っぽくいう場合の両方について教えて頂きたいです。
hinanoさん
2019/01/09 11:01

30

16233

回答
  • Please don't say something like that

"Please don't say something like that" とは「そんなこと言わないでください」という意味です。最初は "please" を書いているので、丁寧な言い方です。相手は悪口とか、あまり良くないことを言ったら、このフレーズを使えます。

カジュアルな言い方、"don't say that" と言います。友人とか、仲良しに対して、このフレーズを使えます。
回答
  • Please don’t say stuff like that.

  • Please refrain from saying that.

Refrain - 我慢、〜〜をしない
Refrain from eating - 食べない、我慢して食べない

Please refrain from - 〜〜しないでください
Refrainのばあいは相手は頑張ってそのことしないように気をつける

Please refrain from saying that - そのことを言わないでください

Don’t say stuff like that - “stuff like that”は”それみたいなこと“

Don’t eat stuff like that - そのものを食べないで

もし相手は悪口とか文句言ったら”Don’t say stuff like that”で”文句とか悪口を言わないでください“
Jake N DMM英会話翻訳パートナー

30

16233

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:30

  • PV:16233

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら