世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

そんなこと言わないでくださいよ。って英語でなんて言うの?

フォーマルな場合、冗談っぽくいう場合の両方について教えて頂きたいです。
default user icon
( NO NAME )
2019/01/09 11:01
date icon
good icon

49

pv icon

37171

回答
  • Please don't say something like that

"Please don't say something like that" とは「そんなこと言わないでください」という意味です。最初は "please" を書いているので、丁寧な言い方です。相手は悪口とか、あまり良くないことを言ったら、このフレーズを使えます。 カジュアルな言い方、"don't say that" と言います。友人とか、仲良しに対して、このフレーズを使えます。
回答
  • Please don’t say stuff like that.

  • Please refrain from saying that.

Refrain - 我慢、〜〜をしない Refrain from eating - 食べない、我慢して食べない Please refrain from - 〜〜しないでください Refrainのばあいは相手は頑張ってそのことしないように気をつける Please refrain from saying that - そのことを言わないでください Don’t say stuff like that - “stuff like that”は”それみたいなこと“ Don’t eat stuff like that - そのものを食べないで もし相手は悪口とか文句言ったら”Don’t say stuff like that”で”文句とか悪口を言わないでください“
回答
  • Don't say that.

  • Please refrain from saying things like that.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Don't say that. そんなこと言わないでよ。 Please refrain from saying things like that. そのような発言をするのはお控えください。 refrain from ... は「〜を控える」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

49

pv icon

37171

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:49

  • pv icon

    PV:37171

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら