なんて嬉しい事言ってくれるの!って英語でなんて言うの?

ほめられて、くだけてカジュアルな感じで「やだー、そんな嬉しい事言ってくれちゃってー」というニュアンスの言い方が知りたいです。
default user icon
sutadhi merodhiさん
2017/10/12 05:21
date icon
good icon

61

pv icon

46663

回答
  • How nice of you to say that.

    play icon

  • Oh, please don't say that!

    play icon

Oh, how nice of you to say that!
そんな嬉しいこと言ってくれるなんて!

Oh, please don't say that!
そんなこと言わないでよー。

こういうシチュエーションはジェスチャーや声のトーンのが
大切ですので大げさなくらいoh!を強調すると良いと思います。


回答
  • That’s very kind of you to say that.

    play icon

  • That's nice to hear.

    play icon

  • I’m very much flattered.

    play icon

こんにちは。

既に別のアンカーさんがアドバイスされておられますので
少し違った表現を紹介させて頂きます。

今回挙げました3つの文は、誰かに褒められて「嬉しい!」ということを表現するものです。
flatterには、(人に)お世辞を言う、こびへつらう、という意味もありますが、ここでの意味は、(人)をうれしがらせる、という意味です。


A: Your ring is very nice!
あなたの指輪とても素敵。
B: Thank you. That’s very kind of you to say that.
ありがとう。そう言ってもらえて嬉しい。


A: That suits looks great on you.
 そのスーツ、よく似合っているね。
B: Thank you. That’s nice to hear.
 ありがとう。嬉しいよ。

A: Wow! You’re a great runner. You can win a gold medal.
 わお。キミってすごく足が速いんだね。金メダル取れるよ。
B: Thank you. I’m very much flattered.
 ありがとう。褒めすぎだよ。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • It's so nice of you to say that.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

It's so nice of you to say that.
そんな嬉しいこと言ってくれて嬉しいです。

it's so nice of you... は「嬉しいです」というニュアンスで使うことができる英語表現です。
直訳は「〜してくれてあなたはとても優しい」→「嬉しい」となります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

61

pv icon

46663

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:61

  • pv icon

    PV:46663

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら