だいたいの値を答える際にこれだけあれば足りると思うよというニュアンスです。
少なく見積もって
これだけあれば足りるよ、
というのは、英語では "最低限の見積もり”を使うのが一般的です。
the lowest estimate となります。
例文を載せておきますね。
The lowest estimate of the budget for this project is one billion yen.
(このプロジェクトの予算の最低限の見積もり金額は、10億円です。)
これでバッチリですね。
お仕事でお使いなのでしょうか?がんばってくださいね(^^)
回答したアンカーのサイト
ちよかドットコム
少なく見積もって は「Rough estimate 」と言います。
「Minimum estimate amount 」とも言います。
例文:The minimum estimate amount to build this fence will be around 1200$
(この柵は少なく見積もって1200$ほどかかります。)
ご利用いただきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!