「例外中の例外」って英語でなんて言うの?
例えば、
「NBAにも170センチ台の選手はいるよ」
「それは例外中の例外でしょ?」
のようなケースです。
回答
-
It's super exception.
It's super exception.
「それはかなり例外でしょ」。
Exception「例外」
基本的にはExceptionの前に協調の形容詞をおけばOKです。
回答
-
It's an extremely rare case.
-
That's the "exceptinal exception."
1番目は意訳ですが、「極めて異例なケース」という事で例外中の例外を表現しています。
2番目が「例外中の例外」になりますが、造語になりますので両手でチョキの指を作って2度第2関節で指を曲げながら、「exceptional・exception」と表現します。
この両手でチョキを作り2度、第2関節で指を曲げながら話す事により””(ダブルクォーテーション・二重引用符)の意味をなし、「~と呼ばれている」や「~とも呼ばれている」=「いわゆる~です」と表現することは英会話の中でよく出てきます。 タイミングやコツ、慣れが必要になってきますが、非常に便利な伝え方でもありますので、ぜひ習得していただきたいコミュニケーション法の一つです。
お役にたてば幸いです☆