世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「笑いの絶えない1年でありますように」って英語でなんて言うの?

好きな言葉なので
female user icon
SACHIさん
2016/01/19 20:32
date icon
good icon

43

pv icon

50031

回答
  • I hope this year will be full of happiness

  • May this year be full of smiles

  • May this year be full of joy

Hey there! 英語コーチのアーサーです! いいお言葉ですね! 日本語で「〜ありますように」という決まった言葉は、ちょっとフォーマルな感じがしますね。英語もこんなことをこんな感覚言うと、ネイティブはいつも may~ を使います。少し大げさの感じになります。 May you be happy forever ずっとお幸せになりますように I hope ~ の方は口語で特別感があまりありません。 「笑いの絶えない」の直訳は、英語に合わないので、 full of smiles「笑顔でいっぱい」と書きました。 また、full of happiness, full of joy「幸せでいっぱい」も使います。 Joyはhappinessより深い感情で、「may」と一緒に使うのをおすすめです。日常的な会話では「joy」をあまり言わないのです。 ご参考になりましたかな? よろしくお願いします! 応援しています!
回答
  • I hope this year will be full of laughs and happiness.

I hope this year will be full of laughs and happiness. 「笑いの絶えない1年でありますように」 「笑いの絶えない」を「沢山笑って幸せ一杯の」と訳してみました。 そうですね、笑いは幸を呼びますからね! "Smiles bring you happiness." full of laughs = 笑いがたくさんの full of happiness = 幸せいっぱいの I hope = 〜になりますように 私も笑顔で一年を送りたいものです。:)
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I hope you have a year filled with joy.

  • I hope you have a year full of happiness.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I hope you have a year filled with joy. I hope you have a year full of happiness. 上記はいずれも「(あなたにとって)幸せがたくさんの1年になることを願っています。」という意味の英語表現です。 誰かに対して言う場合に使えます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

43

pv icon

50031

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:43

  • pv icon

    PV:50031

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー