つぼにはまるって英語でなんて言うの?

『笑いのつぼにはまる』などの『ツボ』に似た英語表現はありますか?
female user icon
RISAKOさん
2016/09/21 00:11
date icon
good icon

14

pv icon

8362

2016/09/26 15:42
date icon
回答
  • cracking up

    play icon

  • hilarious

    play icon

hilariousはvery funnyという意味です。
「あれは本当におもしろかった」「あれはマジうけた」みたいなときに、That was hilarious.とか言います。

「ツボにはまる」はcrack upという表現が近いかと思います。
His joke was hilarious and I started cracking up.(彼のジョークがおもしろすぎてツボにはまった)
回答
  • I can't stop laughing.

    play icon

  • You got me.

    play icon

  • That's funny!

    play icon

『ツボにはまる』=『笑いが止まらない』

という捉え方をし、"I can't stop laughing." と表す事ができます^^

また、「面白い!やられたよー!」的なニュアンスで、"You got me." と使われる事もあります。

単純に、"That's funny!" でも良いですね!
回答
  • I can't stop laughing.

    play icon

私は、「つぼにはまる」→「笑いのつぼにはまる」→「笑うことを止めることができない」というイメージから良く"I can't stop laughing."を使います。

例:Everytime I watch comedy shows, I cant stop laughing.
 「毎回お笑い番組を見ると、つぼにはまるんだよねぇ」

ちなみに、「つぼにはまった」は "I couldn't stop laughing"になります。
good icon

14

pv icon

8362

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:8362

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら