一般的に、理系に進む女性は文系に進む女性に比べて少ないって英語でなんて言うの?
日本の大学入試事情を説明する時にこう言いたいです。
回答
-
The number of women who advance in science is small compared to those who advance in the humanities.
-
Fewer women rise to prominence in science than in the humanities.
英語では「女性」と繰り返さなくてもいいです。「the number of women」のかわりに「those」だけ入りました。
直訳したら長い文章になるので、もっとコンパクトな言い方も含みました。
回答
-
Generally, there are fewer women pursuing science fields than humanities in Japan.
「Generally, there are fewer women pursuing science fields than humanities in Japan」で、「一般的に、日本では理系に進む女性は文系に進む女性に比べて少ない」という意味になります。
ここで、"generally"は「一般的に」、"fewer women"は「女性が少ない」、"pursuing science fields"は「理系に進む」、"than humanities"は「文系に比べて」、"in Japan"は「日本では」という意味になります。
以下、関連フレーズ・単語のリストです:
- fewer (少ない)
- pursuing (追求する、進む)
- science fields (理系)
- humanities (文系)
- generally (一般的に)
- Japan (日本)