あいつは俺の遊び仲間だって英語でなんて言うの?

一緒に酒を飲みに行ったり、いわゆる「大人の遊び」をする友達です
default user icon
behindさん
2017/10/17 11:20
date icon
good icon

6

pv icon

4231

回答
  • He's my buddy/homeboy/homie.

    play icon

いずれもカジュアルな表現です。丁寧に言いたいなら”He is my close friend”となります。
Brighture English Academy 語学学校
回答
  • drinking buddy

    play icon

飲み仲間というとdrinking buddyという表現が良く使われます。
buddyというのはカジュアルな表現で’友達’という意味です。
イギリスでは友達の事を'mate'とも言います。結構くだけた言い回しです。
辞書で調べるとplaymateという表現が出てきますが、こちらは子供の遊び友達と言うニュアンスなので大人の遊び仲間という意味では使われません

He is a mate/friend who I go drinking with.
「彼とは飲みに行く仲間です」」
drinking buddy を使わなければこう表現してもいいですね。
回答
  • He is a good friend of mine = He is my good friend.

    play icon

  • He is my buddy.

    play icon

  • He is my gang.

    play icon

英訳例1<英訳例2<英訳例3
の順に、良くも悪くも「悪さをする友達仲間」という意味を持ちます。 

buddy:仲間
gang:ギャング(遊び仲間)

例えば、
He is my gang. He is (like) my brother.
というと、「彼は俺の遊び仲間で、兄弟(みたいなもん)だ」というような風な表現になり、心を許せるような「男のマブダチ(死語?^^;)」という意味にもなります。

適宜に「度合い」で表現を代えて下さいね。
お役にたてば幸いです☆
good icon

6

pv icon

4231

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4231

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら