ホットカーペットって英語でなんて言うの?

文化の違いもあるので日本でお馴染みのホットカーペットを上手く伝えられなかったような気がします。
default user icon
hirokoさん
2017/10/18 11:00
date icon
good icon

19

pv icon

8158

回答
  • electric heating carpet(s)

    play icon

  • floor heating carpet(s)

    play icon

ホットカーペットは、日本ほど浸透していないだけで海外にあるにはあります。 近頃、日本のように靴を脱いで上がる家も少しずつ増えてきました。(床が汚れるのを嫌がる人が増えてきたためですかね。笑) そういう家でホットカーペットを使っている家庭を「一軒だけ」お邪魔したことがあります。

Underfloor heating というのもありますが、これはどちらかというと「床暖房」的なものです。 また「ホットカーペット」は和製英語です。

英語でいうホットカーペットは、英訳例1番のような感じです。 英訳例2番は「こういう表現でも伝わるかな」と思った言葉です。

先述のホットカーペットを使っている友達に、どこで買ったのか?と聞いたところ、インターネットショッピングだったそうです。 通常のデパートやホームセンターでは見たことがないくらい一般的には流通していないですし、セントラルヒーティングが多いですので文化的にも浸透していない感じです。

お役にたてば幸いです☆
回答
  • heated carpets

    play icon

  • electric heating carpets

    play icon

  • heated floor mats

    play icon

ホットカーペットは確かに日本以外ではあまり見ない商品です。

なので、これといった一つの翻訳方法はないのですが
一番よくつかわれる翻訳は
heated carpets
electric heating carpets
heated floor mats

などとなります。

ホットカーペットの説明をする場合、
ホットカーペットがどういうものなのか
なぜ日本ではよく家庭で使われるのか
一緒に説明してみるとどういうものなのか
理解しやすいかもしれません。

ご参考になれば幸いです。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
good icon

19

pv icon

8158

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:8158

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら