ホットコーヒーだけラージサイズにしてください。って英語でなんて言うの?
スターバックスなどで2つ注文した際に、ホットコーヒーとコーヒーフラペチーノを注文して、ホットコーヒーだけをラージにしたいです。
この「だけ」はjustですか?
ホットコーヒーをラージサイズで、コーヒーフラペチーノをミディアムでおねがいします。と確認もしておきたいです。
回答
-
Please make only the hot coffee a large size
-
The hot coffee is a large and the coffee frappuccino is a medium
この文章が以下のように翻訳で決ます。
ホットコーヒーだけラージサイズにしてください ー Please make only the hot coffee a large size
ホットコーヒーだけ ー only the hot coffee
ラージサイズ ー a large size
にして ー make
ください ー Please
「ホットコーヒーをラージサイズで、コーヒーフラペチーノをミディアムでおねがいします」が「The hot coffee is a large and the coffee frappuccino is a medium」となります。これもナチュラルです。
参考になれば嬉しいです。
回答
-
Can you make just the hot coffee a large?
-
I'd like a hot large coffee and a medium coffee frappuccino, please.
こんにちは。
下記のような言い方もできます。
・Can you make just the hot coffee a large?
「ホットコーヒーだけラージにしていただけますか?」
・I'd like a hot large coffee and a medium coffee frappuccino, please.
「ホットコーヒーのラージとコーヒーフラペチーノをミディアムでお願いします」
おっしゃる通り、just で「だけ」を表現できます。
ぜひ参考にしてください。