椅子で踏んじゃうと、壊れるからねって英語でなんて言うの?
ホットカーペットのスイッチ周りを、椅子で踏んじゃうと壊れるかもしれないと言いたいです。
回答
-
If you push it with the chair, it’ll break.
-
If you press on it with the chair, it will break.
踏む - push, press, step on
足で踏む - step on
物で踏む - push, press
〜〜で踏む - Press WITH, push WITH
〜〜で〜〜 - with
スプーンで食べる- eat WITH a spoon
椅子で踏む - push with a chair
この場合は椅子はメインだから THE chair
Push with the chair
壊す - break
壊れる - will break
It will break/it’ll break
回答
-
because if you put the chair on it it will break
-
If you press down on it with the chair it will probably break
「椅子で踏んじゃうと」=「if you put the chair on it」または「press down on it」、「壊れる」=「break」、「からね」=「because」、「かもしれない」=「probably」、「ホットカーペットのスイッチ」=「electric carpet switch」、「周りを」=「around the」、というわけでこのように翻訳できると思います:「If you put the chair on the electric carpet around the switch it will probably break」