世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

小出しにするって英語でなんて言うの?

1度のメールでなく、小出しに色々なアイディアなどを送る際、 「小出しになってしまい申し訳ないのですが・・・」 と言いたいです。 ネットには「度々すみません」とはありますが、 ニュアンスとして、少しずつ情報提供してしまう、後だし/追加で情報などを出してしまうようなイメージです。
default user icon
Yuriさん
2017/10/20 12:49
date icon
good icon

9

pv icon

16410

回答
  • All I can do is to send one idea after another. Would it be okay to you?

日本人的な発想で「申し訳ない・・・」に引っ張られると、変な英文になってしまいそうですね。ですので、回答文は、「私にできることは、アイデアを次々に送ることだけです。それで、大丈夫でしょうか。」という感じです。 なお、いきなりこれを言い出すと唐突感があるのあれば、その前に、適当な前振りを入れると、より自然です。例えば、 I’m afraid it would be difficult for me to pull together all of the ideas at once. All I can do is to send one idea after another. Would it be okay to you? (一度に全部のアイデアをまとめるのは難しそうです。・・・・・・) ”ideas”等の表現は、実際の状況に応じで変えて下さいね。
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
回答
  • to provide information bit by bit

to provide information bit by bit 「情報を少しずつ提供する」 具体的な例文として: I'm sorry for providing the information bit by bit. 「情報を小出しにしてしまい申し訳ありません。」 他の言い方として: to share ideas piecemeal 「アイデアを小出しに共有する」 例文: I apologize for sharing ideas piecemeal. 「アイデアを小出しにしてしまって申し訳ありません。」
good icon

9

pv icon

16410

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:16410

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー