この話はジョークだったって英語でなんて言うの?

ジョークでパスポートを見て、これホントに君?って言われました。
female user icon
Satokoさん
2017/10/22 22:30
date icon
good icon

3

pv icon

3107

回答
  • It was a joke.

    play icon

  • He/She was joking.

    play icon

「(この話)はジョークだった」
(1) It was a joke.
(2) [He/She] was joking.

「この話」というのはThat storyと言うかもしれませんが、この場合に省略してitとして使うことが自然に感じます。
そうすると、「それはジョークだった」と言う意味である(1)のIt was a joke.と言います。

また、「あの人は冗談していた」と言う意味で、(2)のHe/She was joking.ということも言えます。
この場合のjokeは、動詞の進行形のjokingとして使われています。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • It was a joke.

    play icon

  • I/he/she was joking.

    play icon

「この話はジョークだった」の直接の翻訳は”That story was a joke,"でもその文は英語で「この話はやばい」って言う意味でしょう。ですから、”that story"を使わないほうがいいと思います。

かわりに、この文を使って下さい:

1)It was a joke.
2) I/he/she was joking.

この文を言えば、もっとやしくて自然にジョークをされた人に安心できます。
good icon

3

pv icon

3107

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3107

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら