世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

棺桶に片足を突っ込んでいるって英語でなんて言うの?

危篤のようなシリアスな場面ではなく、ジョークで。
default user icon
tatsuya hamadaさん
2019/04/01 03:15
date icon
good icon

7

pv icon

8334

回答
  • I feel like I have one foot in the grave.

日本語だと「棺桶」と言いますが、英語では「お墓」に片足を突っ込んでいると言います。 ですので I feel like I have one foot in the grave. 「お墓にもう片足突っ込んでるみたいだよ。」 というようにジョークっぽく言えます。 ちなみに「棺桶」は casket と言います。 日本語と英語には同じような言い回しがたくさんありますが、微妙に違っていて面白いですよね! ご参考になれば幸いです!
回答
  • He's got one foot in the grave.

英語フレーズ: He's got one foot in the grave. 解説: 「棺桶に片足を突っ込んでいる」というジョークのような表現は、英語で "He's got one foot in the grave" と言います。このフレーズは文字通りには、人がもうすぐ死ぬという意味に聞こえますが、ジョークや軽い冗談として、とても年をとっているか、非常に体の調子が悪いことを示す時に使われることがあります。ただし、相手がどのように感じるかを考慮して慎重に使う必要があります。 関連する単語: - one foot in the grave: 死にかけている、寿命が尽きかけている - joking: 冗談を言う - elder: 年配の、高齢の - ill: 病気の、体調が悪い
good icon

7

pv icon

8334

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8334

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら