Now she lags behind, but I believe she will catch up with other children someday.
成績や経済発展などで、「後れを取っている」時に、lag behind という表現が使えます。
「〜に追いつく」の意味では、catch up with ~ をよく使います。
英訳例は、「今、彼女は後れを取っているけど、いつか他の子供達に追いつくと私は信じている」という意味の文です。
lag behind in ~ として、後ろに in をつけると、「〜の点で後れを取っている」という意味にもなります。
He lags behind in math.
(彼は数学で後れを取っている)
Japan lags behind America in science.
(日本は、科学では、アメリカに後れを取っている)
お役に立てれば幸いです。
She may not be there yet, but I truly believe she’ll catch up with everyone in time.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
She may not be there yet, but I truly believe she’ll catch up with everyone in time.
とすると、「今はまだそこまで到達していませんが、いずれみんなに[追いつく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72098/)と本気で信じています。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
not be there yet まだそこまで達していない
in time いずれは
参考になれば幸いです。