今まで出来なかった分、発散してるって英語でなんて言うの?

「出来ない期間が続いたけど、今は出来るようになってそれを満喫している。」という状態を説明したいです。たとえば、
「1ヶ月買い物を我慢した分、今発散してる。」
「3年間海外旅行が出来なかった分、今たくさんしている。」
「今まで機会がなくて出来なかったけど、今はできる。」
よろしくお願いします。
default user icon
Jiさん
2020/05/04 04:59
date icon
good icon

3

pv icon

2011

回答
  • Enjoy the fact that you can finally do it now.

    play icon

  • Make up for all the time you couldn't do it.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「発散している」の英語はdivergeですが、その単語を使ってJi樣が伝えたいことの英文を思い出せなくて失礼します。その代わりに、私がよく使う表現を紹介所ようと思っております。

Enjoy the fact that you can finally do it now. ついに出来るようになったって満喫してね

「1ヶ月買い物を我慢した分、今発散してる。」
I'm making up for the month that I didn't go shopping right now.

「3年間海外旅行が出来なかった分、今たくさんしている。」
I couldn't go abroad for 3 years, so I'm traveling a lot now.

「今まで機会がなくて出来なかったけど、今はできる。」
I never had a chance to do it, so I'm making up for it now!

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

2011

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2011

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら