世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

マッサージを受けると血流が3倍に増し、痛みが増すって英語でなんて言うの?

怪我や骨折のゲストからマッサージの要望がありました。医者の了承を得ていないようです。「マッサージを受けると血流が3倍に増し、その部分に痛みが増す(または生じる)場合がある。ご自身の判断と責任の上でのマッサージ受けとなるが大丈夫か?」と伝えたい。ゲストのマッサージを受けたいという気持ちを分かっています、というニュアンスを伝えたいです。
default user icon
MIKOさん
2017/10/23 20:54
date icon
good icon

8

pv icon

8469

回答
  • Massage strongly increases bloodflow, and this can actually worsen the pain from injuries such as fractures and cause more damage.

確かに怪我や骨折の場合にマッサージで悪くなるケースが多いんですよね。 この文章で自然な英語の表現で言いたい意味が伝わると思います〜 Massage strongly increases bloodflow マッサージでは血流が強く増す this can actually worsen the pain from injuries such as fractures 実はこれで怪我や骨折の痛みが悪化されます and cause more damage さらにダメージを起こすこともあります ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • Receiving a massage can triple the blood flow and increase the pain in the affected area.

Receiving a massage can triple the blood flow and increase the pain in the affected area. 「マッサージを受けると血流が3倍に増加し、影響を受けた部分の痛みが増すことがあります。」 具体的な例文として: Massaging the injured area might triple the blood flow, causing additional pain. 「ケガをした部分をマッサージすると、血流が3倍に増えて追加の痛みが生じることがあります。」
good icon

8

pv icon

8469

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8469

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー