マッサージを受けると血流が3倍に増し、痛みが増すって英語でなんて言うの?

怪我や骨折のゲストからマッサージの要望がありました。医者の了承を得ていないようです。「マッサージを受けると血流が3倍に増し、その部分に痛みが増す(または生じる)場合がある。ご自身の判断と責任の上でのマッサージ受けとなるが大丈夫か?」と伝えたい。ゲストのマッサージを受けたいという気持ちを分かっています、というニュアンスを伝えたいです。
default user icon
MIKOさん
2017/10/23 20:54
date icon
good icon

6

pv icon

4661

回答
  • Massage strongly increases bloodflow, and this can actually worsen the pain from injuries such as fractures and cause more damage.

    play icon

確かに怪我や骨折の場合にマッサージで悪くなるケースが多いんですよね。

この文章で自然な英語の表現で言いたい意味が伝わると思います〜

Massage strongly increases bloodflow マッサージでは血流が強く増す

this can actually worsen the pain from injuries such as fractures
実はこれで怪我や骨折の痛みが悪化されます

and cause more damage
さらにダメージを起こすこともあります

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

6

pv icon

4661

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4661

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら