I've never been charged for this before. Could you explain what it is?
★ 訳
「今までこれで請求されたことはないです。これが何か説明していただけますか」
★ 解説
・be charged for 〜「〜に対して請求される」
この表現を現在完了で使ったので、been charged となっています。
また、もし I've never been charged だけにすると「請求されたことがない」となり、何に対しても請求されなかったかのような意味になり得るので、英訳例では便宜上「これ」に対しての請求があるという設定にしています。
・explain what it is「それが何なのかを説明する」
what it is の部分は間接疑問と呼ばれ、「それが何なのか」の部分は「それは何ですか」のような疑問文ではないので、肯定文の語順(主語とbe動詞の順序を逆にしていない)にしています。
ご参考になりましたでしょうか。
It's my first time being charged for this. Could you tell me what this is?
I noticed that there's an item in this invoice that I've seen for the first time. What is it for?
今まで請求された事が無いのですが・・。これは何ですか? と言いたい場合は
「It's my first time being charged for this. Could you tell me what this is? 」
(これを請求されたのは初めてなのですが… これは何か教えて下さい)
「I noticed that there's an item in this invoice that I've seen for the first time. What is it for?」
(今まで請求書になかった項目があるんですが。。。何の為ですか?)
余計なお世話ですが、こういうのは控えめでなく堂々と言ったほうがいいですよ
ご利用いただきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!
I haven’t received this request for payment before… What is it?
This is the first time I’ve received a request for payment. I wonder what it is for...
1)’私は今までこの請求を受け取った事がないけど、これは何ですか’
request for payment 支払い請求
請求された事がない→請求を受け取ったことがない と表現できます
to receive 受け取る
2)’この支払い請求は初めて受け取りました 何かしら’
first time 初めて
I wonder ~ ~かどうか疑問に思う、~かしら