世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

3年前と変わらず元気そうで安心しました。って英語でなんて言うの?

学校の英文作文で提出するんですがわからないので教えてもらいたいです
default user icon
( NO NAME )
2017/10/25 16:45
date icon
good icon

18

pv icon

13814

回答
  • 「I'm glad to see you are as well as you were 3 years ago」

  • 「I'm glad you you are doing well. You haven't changed in three years!」

「I'm glad to see you are as well as you were 3 years ago」 「I'm glad you you are doing well. You haven't changed in three years!」 一番目の英語が一番近い翻訳だと思います。「安心しました」という日本語はよく「relieved」という英語に翻訳されますが、「relieved」は「ほっとした」というニュアンスがありますのでこの文脈で「glad」の方が自然な英語です。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • I was relieved that he was the just as healthy as he was 3 years ago.

「3年前と変わらず元気そうで安心しました。」= I was relieved that he was the just as healthy as he was 3 years ago. 「(私は)(彼が)3年前と変わらず元気そうで安心しました。」の主語(私)と目的語(彼)を入れるともっとわかりやすくなります。 ご参考までに
good icon

18

pv icon

13814

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:13814

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら