タメ口って英語でなんて言うの?

自分より年下の人に気をつかって話してほしくない、敬語で話してほしくないときに、「タメ口(ためぐち、対等な言葉遣い、友だち言葉)で話してくれていいよ」というときに使いたいです。
male user icon
HIROさん
2017/10/26 14:18
date icon
good icon

32

pv icon

28641

回答
  • You don’t have to talk too politely to me.

    play icon

You don’t have to talk with me so politely. 「そんなに礼儀正しく話す必要はありませんよ。」
もしくは、
I want you to talk with me more casually. 「もっとカジュアルに話してほしいです。」

などが良いと思います。

ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • You don't have to be so formal

    play icon

「タメ口」に当たる英語はないですが、要は、言葉遣いをそんなにかしこまらなくて良いと言うことをお伝えしたいと思うので、「You don't have to be so formal」を提案します。

相手が緊張して、頑張って敬語を使っているのをみて、「You don't have to be so formal when you speak to me」と言えば、質問者様の意思は伝わると思います。

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • You don't need to be so formal with me.

    play icon

  • Treat me like a friend.

    play icon

1)私に対してそんなにかしこまらなくていいよ。
2)友達のように扱ってください。
英語にはいわゆる日本の敬語のようなものがありません。なのでタメ口に当たる表現そのものもないのですで、状況的に上記のような言い方がふさわしいかと思います。
good icon

32

pv icon

28641

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:28641

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら