世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「悲しむ人をなくしたい」って英語でなんて言うの?

「この世から、癌で苦しむ人、悲しむ人をなくしたい」とはどのように英文にすればよろしいでしょうか? I would eliminate the people who mourn with cancers. ではだめでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2017/10/26 23:54
date icon
good icon

6

pv icon

7254

回答
  • I really want to eradicate cancer and relieve patients' suffering and grief.

ご質問の表現である”I would eliminate the people who mourn with cancers.”ですと、癌患者様自身を死なせてしまうように解釈されます。 ここは ①癌を撲滅することで ②それに苦しんだり悲しんだりする人を救いたい と分けることをお勧めします。 ①では病気の根絶として "eradicate"が一般的です。 eradicate polio / eradicate malaria のように使用されています。 ②では、relieve が「心配を取り除く、安心させる」の意味で適切です。 質問者の方は医療に携わられているように思います。ですから、人を患者( patient)と表現しました。もちろん、peopleでも構いません。 
Princeton OGAWA TOEIC満点+英検1級講師
回答
  • I hope to eliminate the grief of those suffering from cancer.

役立つ関連単語: - Eliminate:除去する、排除する - Grief:悲しみ - Suffering:苦しみ - Cancer:癌 類義語: - Remove:取り除く - Sadness:悲しみ - Pain:痛み - Disease:病気 関連単語・フレーズ: - Eradicate:撲滅する - Sorrow:悲しみ - Distress:苦悩 - Illness:病気"
good icon

6

pv icon

7254

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7254

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー