世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「悲しむ人をなくしたい」って英語でなんて言うの?

「この世から、癌で苦しむ人、悲しむ人をなくしたい」とはどのように英文にすればよろしいでしょうか?
I would eliminate the people who mourn with cancers.
ではだめでしょうか?

default user icon
( NO NAME )
2017/10/26 23:54
date icon
good icon

6

pv icon

7575

回答
  • I really want to eradicate cancer and relieve patients' suffering and grief.

ご質問の表現である”I would eliminate the people who mourn with cancers.”ですと、癌患者様自身を死なせてしまうように解釈されます。

ここは
①癌を撲滅することで
②それに苦しんだり悲しんだりする人を救いたい
と分けることをお勧めします。

①では病気の根絶として "eradicate"が一般的です。
eradicate polio / eradicate malaria のように使用されています。

②では、relieve が「心配を取り除く、安心させる」の意味で適切です。
質問者の方は医療に携わられているように思います。ですから、人を患者( patient)と表現しました。もちろん、peopleでも構いません。 

Princeton OGAWA TOEIC満点+英検1級講師
回答
  • I hope to eliminate the grief of those suffering from cancer.


役立つ関連単語:

  • Eliminate:除去する、排除する
  • Grief:悲しみ
  • Suffering:苦しみ
  • Cancer:癌

類義語:

  • Remove:取り除く
  • Sadness:悲しみ
  • Pain:痛み
  • Disease:病気

関連単語・フレーズ:

  • Eradicate:撲滅する
  • Sorrow:悲しみ
  • Distress:苦悩
  • Illness:病気"
good icon

6

pv icon

7575

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7575

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー