水道水飲めますか?
Is this tap water safe to drink?です。
海外のレストランなどでお水ください(Can I have some water?)と言うと、
だいたい水道水(tap water)が出されます。
ですので、心配な方は、ミネラルウォーターを注文した方が良いでしょう。
Akiko先生の書かれている通り水道水は
tap water
ご参考までに
bottled water(ビン入りの水、ミネラルウォーター)
carbonated water(炭酸水)
sparkling water(炭酸水)
still water(炭酸が入ってない水)
水道水でいいですよ、の時は
Tap water is fine.
Tap water=水道水
Is the tap water here safe to drink?=ここの水道水は飲んでも安全?
余談ですが私は今も昔も水道水愛飲家です。毎日大量に飲むものなので一々味にこだわってたらお金と労力が掛かりますし、日本の水道水は安全なのにわざわざ高いものを買って来るなんて考えられない!色んなキャンペーンでやたらウォーターサーバーを勧められますが、そんなの置く場所ありませんっ。
"Tap water"
A "faucet" can also be referred to as a " tap". Water that comes from it is simply known as tap water.
"Municipal juice"
This is a casual way of talking about water from the tap because it is cleaned and purified by the municipality before it is ready for consumption.A municipality can also be referred to as a district or " The City" and refers to the authorities that run a particular area for its citizens to live comfortably.We often include the different names of the area when talking about a municipality e.g The Osaka Municipality has provided cleaner water for its citizens.
"Tap water"水道水
A "faucet"は" tap"の代わりに使えます。.水道から水が出ます。
"Municipal juice"市政機関のジュース
水道水のこと。なぜなら地方自治体で事前にきれいで浄水してあり飲む準備ができているからです。A municipality は町という意味。市民が快適に生活できるよう社会が整えられている。通常はいろいろな土地の名前と一緒に使用されます。例 The Osaka Municipality has provided cleaner water for its citizens.大阪市は市民のために浄水を提供しています
Water that is free at the restaurant is called tap water. Comes out of the tap.
A: Can I have some water?
B: Sure, would you like tap water or bottled water?
A: Tap water, please.
レストランで無料でもらえる水のことは「tap water(水道水)」と言います。蛇口(tap)の水です。
A: Can I have some water?(水をいただけますか)
B: Sure, would you like tap water or bottled water?(もちろんです、水道水にしますか、ミネラルウォーターにしますか)
A: Tap water, please.(水道水を)
こんにちは。
「水道水」は英語で tap water と言います。
例えば海外のレストランで無料の水がほしいとき(ミネラルウォーターやボトルではなくて)は May I have tap water? などと言うと良いです。
【例】
You can drink the tap water in Japan.
「日本では水道水を飲むことができます」
Can I have some tap water?
「(水道)水をいただけますか?」
ーー
ぜひ参考にしてください。
Water coming from a faucet is called tap water.
Water coming from a purification system is called purified water.
You also get bottled water which usually comes from a plasic sealed bottle.
Tap water
Having lived in 8 countries,「八か国に住んできた僕は」 I've tasted lots of tap water fro all kinds of sources.「色んな水道水を味わいだことがあります」 Because I grew up drinking mountain snow run off water,「僕は雪の流出水で育て来たから」 only very rarely does tap water taste good to me. 「普通の水道水が美味しいと思うことがあまりありません」
Water from the faucet
As of late「最近は」 drinking water from the faucet「蛇口からの水を飲むことが」 has become a political and identity statement 「アイデンティティ政治のことになってきました」
例文:
・"Is the tap water safe to drink here?"=「この地域の水道水を飲んでもいいですか?」
水道水を飲めるかどうかは国・州・町の施設の衛生と安全性次第なので、この質問は役に立ちます。
・"Is tap water okay for you?"=「水道水を飲めますか?」
友だちが家に来るとき、水をあげる前に、水道水を飲めるかどうかを確認します。アメリカも、水道水を飲まない主義の方がいます。
"tap water"の代わりに"water from the faucet"も言えますが、"tap water"は普通の言い方です。
「水道水」は tap water と言います。
例)
今は水道水を飲む人が少ない
Now, not many people drink tap water
水道の状況の話しであれば municipal water と言います。
例)
水道の供給
municipal water supply
Municipal water の代わりに city water と言うこともあります。
ご参考になれば幸いです。
水道水= tap water
"water from the sink", "water from the faucet"と言っても通じますが、ネイティブの人であれば誰でも"tap water"と使うでしょう。
tap water(水道水)の反対は drinking water(飲み水)または filtered water (浄水)と言います。
「水道水」は英語では「tap water」と言います。
「tap water」は「水道水」という意味の名詞です。
【例】
Is this tap water?
→これは水道水ですか。
Tap water is not safe to drink.
→水道水は飲むには安全ではありません。
This is tap water.
→これは水道水です。
ご質問ありがとうございました。