動物に噛まれた時は傷口から血液を絞り出してからって英語でなんて言うの?
水道水で洗おう。
exhaust を使って言うことはできますか。
回答
-
When bitten by an animal, blood will seep from the wound.
-
When you are bitten by an animal, blood will come out of the wound.
ご質問ありがとうございます。
「噛まれる」という受け身形から説明します。「噛む」はbiteと言います。過去形はbitです。そして、受け身形はbittenです。
血とか血液はbloodと言います。例えば、血液型はblood typeと言います。
「絞る」はsqueezeと言いますが、「血液が出る」としてsqueezeはちょっと変です。もちろん、辞書的な意味でthe blood will squeeze out of the woundと言えますが、その言い方は自然ではありません。
最後、大変申し訳ありませんが、exhaustを使える文章が考え出せません。こういう話では、exhaustが合わないと思います。
ご参考いただければ幸いです。