二つの言い方を紹介します。
1. 「慌てる」、「動転する」と言う意味です。
例: その悪い知らせを聞いて、私は気が動転した。
= I lost my head when I heard the bad news.
冷静になろうよ。= Let’s not lose your head.
補足ですが、lose one’s head over something or someone と
over が付くと、何かまたは誰かに夢中になるという意味になります。
例: マイクは彼女に夢中だ。
= Mike has lost his head over her.
2.文字通り、慌てふためく、狼狽すると言う意味。
例: すぐにあわてるな。=Don’t panic easily.
「~をみて慌てふためく」と言うには、panic at the sight of ~ が使えます。
例: 私は彼女の不思議なふるまいを見て慌てた。
I panicked at the sight of her strange behavior.
panic の過去形、過去分詞は panicked、動名詞はpanicking です。
★ 訳
「かなり動揺して、取り乱して、うろたえて」
★ 解説
upset だけでもこのような意味がありますが、「慌てふためいた」という日本語の感覚に近づけるのに very を付けました。
She was very/terribly upset about the news.
「彼女はその知らせにひどく動揺した」
ご参考になれば幸いです。