という以上って英語でなんて言うの?

例)規則で決まっている以上、守らなければいけない。

と言うような言い方を教えて下さい!
male user icon
Koheiさん
2017/11/05 11:32
date icon
good icon

3

pv icon

8115

回答
  • (1)It's the rule.

    play icon

  • (2)Since it's the rule, we/you must follow it.

    play icon

★ 訳
(1)「それがルールです」
(2)「それが規則ですので、守らなければならない」

★ 解説
(1)
 この表現の仕方はよく聞きます。この一言だけで「つまり守らないといけない」という意味を含んでいます。


(2)
・since 〜「〜だから」
 (1)を具体的に言った表現の仕方です。理由を表す接続詞には because もありますが、since を使う場合には「すでに分かっていること」を言うときで、相手がまた知らないことを説明するときには because のほうが合います。

 「〜である以上」という言い方は、「私もあなたも知っているように〜だと決まっている」というニュアンスがあると思いましたので、since をあてました。

・we/you
 この主語は、話者自身を含んでいることを明確にする場合には we、聞き手のことや、一般の人のを言っている場合には you を使います。

・follow 〜「〜に従う」
 follow the order「命令に従う」のように使うこともできます。「〜についていく」という意味で知っている人も多いと思いますが、同じ単語です。


 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • This has been established as a rule, so we have to observe it.

    play icon

  • This has been set as a regulation, so we need to follow it.

    play icon

「という以上」は so で言えます。

「規則で決まっている以上、守らなければいけない」というのは This has been established as a rule, so we have to observe it か This has been set as a regulation, so we need to follow it で表現できます。

参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

8115

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:8115

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら