「背負わなくていいものまで背負っていた」って英語でなんて言うの?

必要以上に責任を感じていた、というようなニュアンスです。
meさん
2021/05/20 07:34

1

107

回答
  • I was carrying things that I didn’t have to carry.

  • I was carrying problems that I didn’t have to worry about.

最初の言い方は、I was carrying things that I didn’t have to carry. は、背負わなくていいものまで背負っていたと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、carrying things は、背負わなくていいと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、I was carrying problems that I didn’t have to worry about. は、背負わなくていいものあるいは問題まで背負っていたと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、carrying problems は、背負わなくていいものあるいは問題と言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^

1

107

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:107

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら