(実際に)お会いできて嬉しいですってって英語でなんて言うの?

今までビジネスメールでしか会話をしていなかった人に、テレビ電話で初めて対面した際に適した挨拶表現を教えてください。
default user icon
TAKAさん
2017/11/09 00:12
date icon
good icon

14

pv icon

13686

回答
  • It's a pleasure to finally meet you!

    play icon

  • It's nice to meet you face-to-face!

    play icon

  • It's nice to finally meet you in person!

    play icon

こんにちは。

・It's a pleasure to finally meet you!
「やっとお会いすることができて嬉しいです!」

上記のような言い方ができます。他には、

・It's nice to meet you face-to-face!
「面と向かってお話することができて嬉しいです!」

"face-to-face" は「面と向かって」「直接」の意味です。

・It's nice to finally meet you in person!
「やっと実際にお会いすることができて嬉しいです!」

"meet in person" は「直接会う」という意味の表現です。
テレビ電話の場合は、顔は見えているけれど実際に会っているわけではないので微妙なところなので、テレビ電話でもなく、本当に直接会うときにぴったりの表現だと思います。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I'm so happy to finally talk to you in person.

    play icon

  • I'm so happy to finally talk to you face to face.

    play icon

ビジネスメールでしか会話をしていなかった人に、テレビ電話で初めて対面した際ということですので、talk in personよりもtak face to face のほうが自然かもしれません。

meet in personは本当に実際お会いした時のほうがしっくりきます。
Natsuka K 英語講師
回答
  • It's a pleasure to meet you face to face.

    play icon

It's a pleasure to meet you face to face.
お会いすることができて嬉しいです。

face to face で「顔と顔」なので、面と向かって、顔が見える状態、のようないイメージでしょうか。

ほかに、in person と言うと「直接会って」の意味になります。

ぜひ使ってみてください。
good icon

14

pv icon

13686

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:13686

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら