小さいころから好きなんです。会えて本当に嬉しいです。って英語でなんて言うの?
小さいころからファンだった芸能人の握手会で、伝えたいのですが。
「小さいころからずっと好きなんです♪お会いできて本当に嬉しいです。夢のようです」というようなことを言いたい場合なんと言えばいいでしょうか
回答
-
I've been a big fan of you since I was a kid. I'm so happy to meet you.
タイトル文そのままの直訳です。
I've been ~「私はずっと~です」
a big fan of ○○「○○の大ファンです」
since …「…以来」
be haapy to V「Vしてうれしい」
参考になれば幸いです<m(__)m>