日本の温泉の入り方で、先生からどうやっているのと質問があり「湯船に浸かったり出たりを繰り返しているよ」を説明したく質問をさせていただきました。
その時は、以下の内容で説明して意図は伝わった感じはしました。
We continue to take a bath and a break in the hot spring.
「~を繰り返しする」という表現は “対象” にも寄り切りですが、今回のような温泉の入り方で「浸かったり出たりを繰り返して」 という表現でしたら、まず私が思いつく言い方は最初の例で次のような形になります:
”We repeated going in and out of hot springs over many times."
"We repeated going in and out of hot springs over and over again."
【repeated : 繰り返した
going in and out of : ○○に入ったり出たり
hot springs : 温泉
many times : [何度も](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87607/)
over and over again : 何度も(表現)】
又は “back and forth” ([行ったり来たり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2862/))という表現もまたここで使えますね。
例えば:
“We went in and out of hot springs back and forth (many times)."
”かっこ” 内の(many times)は “何度も何度も” と強調したいときに入れます。
最後は、“kept on going in and out” (入ったり出たりを続ける)
”We kept on going in and out of hot springs many times.”
と、上記のいずれかの表現で言うと自然な表現で正確に伝わると思いますよ。
もちろん、今回がんばってご自分で考えられた表現も伝わるかもしれません。
一番大切なのは、何でも ”正しい” ことが必ずしも正解ではなく、
あくまでも言語としてその主旨であるはずの “通じるか通じないか” だと思います。
そこに “自然な形で言いたいことが一番正確に伝われば” ベストですね。
がんばって使い続けてください。そうすれば気が付かないうちに自然な表現を使えている日がきっと来ると思います♪
「○○を繰り返しする」の一つの言い方が repeatedly です。これは副詞です。
repeat と言うと「繰り返す」になり、repetition は「繰り返し」です。
例)
湯船に浸かったり出たりを繰り返しているよ
We repeatedly get in and out of the bathtub
We repeatedly get in the bathtub, take a break, and then get back in again
もう一つの言い方は again and again です。これは文章の最後に来ます。
例)
湯船に浸かったり出たりを繰り返しているよ
We get in and out of the bathtub again and again
We get in the bathtub, take a break, and then get back in again and again
ご参考になれば幸いです。
「〜を繰り返しする」は英語で色々な言い方があります。例えば、
keep ~ing
do ~ repeatedly
do ~ again and again
do ~ over and over
などの言い方があります。
We keep getting in and out of the bath.
We get in and out of the bath repeatedly.
We get in and out of the bath again and again.
(温泉に浸かったり出たりを繰り返しているよ。)